讀《註釋唐詩三百首(增補箋註唐詩三百首)》實境秀 81/ 章臺夜思 韋莊





淸瑟怨遙夜,四句夜。繞絃風雨哀。(真按: 先抓動詞  繞;找對主詞 瑟(音),或手腕、手指彈瑟樣。繞絃即彈琴(瑟)。「琴」平聲字,故用「瑟」;且蕭瑟、瑟縮也比琴「哀」「怨」。或主詞為風雨, 倒序重組+添字還原  風雨(聲)繞絃,更覺哀淒。又餘音繞梁的繞也,則樂音為主詞(相伴著風雨聲),在瑟間(即在彈琴者周遭)充斥也。繞,字形結構換部首 饒,即前云「充斥」、環繞、充滿、浸淫……也。) 孤燈聞楚角聞。(孫守真按:楚,單字想複詞 楚囚對泣之楚,蓋亦猶義山「羈泊」也,故云「囚」,「羈」也。楚囚入晉,亦異鄉人耳。《漢語大詞典》謂淒楚的「楚」。 相對位置有相關字義 章臺既有典故,為專有名詞,疑「楚角」亦類似也。則此「角」恐非「號角」,而是「宮商角徵羽」之角。則此「楚角」應係指此「清瑟」「繞絃」所發音音調也。否則前云「瑟」音,此忽出「角」器,似太突兀。似鮮少以角聲與瑟音相配者。俟考。參見《欽定詩經樂譜全書》。又《文獻·經籍考·卷一百八十六 經籍考十三·經十二·樂》:「《琴譜》三十卷,《崇文總目》唐陳康士撰。按康士作《琴曲》一百章,譜十三卷,宮調二十章,商調十章,角調五章,徵調七章,琴調五章,黃鍾十章,離憂七章。沉湘七章,側蜀七章,縵角七章,玉女五章。其譜散亡。今書舊目有《琴調》六卷,《琴譜》一卷,殘缺無首尾。所裁乃楚、角、宮、黃鍾、側蜀,《琴調》數篇,餘皆亡。」此處「楚角」,當以此義為正,而後人訛以傳訛、積非成是,乃以「楚角」與「胡笳」作對,亦足為語彙流變史一端之徵據也。或云「楚角」乃「楚地吹的號角。其聲悲涼。」蓋想當然爾,並無所據也!矧何故楚地角獨悲,而邊塞者乃不悲乎?況楚非邊塞,何事號角?故此二句當譯作「在章臺孤燈獨照下,滿耳是悽楚的絃瑟之音,不覺時移月落,夜深人靜」才是。人靜呼應下「故人」「未來」。)殘月下章臺見。(孫守真按:未必指天將亮,而是指移時也。不知不覺時間飛逝、暗度也。月落即天曉,乃望日前後方是如此。)芳草已云暮,思。(孫守真按:芳草即花,天涯何處無芳草,謂花期已過,心已死。哀莫大於心死。或時機已過。)故人殊未來。鄉書不可寄,秋雁又南迴。(真按:全詩與李商隱〈風雨〉幾乎全合:「淒涼寶劍篇,羈泊欲窮年。黃葉仍風雨,靑樓自管絃。新知遭薄俗,舊好隔良緣。心斷新豐酒,銷愁又幾千。」)

留言

熱門文章